Kyoto Gion Festival: Hikizome (Video Story 2)

Today’s Kyoto Gion Festival post features a video showing the Naginata hoko float’s “test run, ” an event known in Japanese as hikizome. I’ve already posted a similar video on social media earlier in the day, but I will explain it in more detail here.
今日の投稿は京都祇園祭で行う曳き初めという行事のビデオです。写したのは長刀鉾の曳き初めです。同様のビデオをソーシャルメディアにアップしましたが、現在、このビデオの説明をさせていただきたいと思います。

The hoko float construction is always completed within three days (7/10 – 7/12). The yama float construction runs from 7/11 to 7/13.
鉾建ては3日間がかかると決まっていますが、7月10日から12日まで行います。ちなみに、山建ては7月11日から13日までです。

Today (July 12th) is used for the hoko float’s hikizome, in order to check that the heavy float will move smoothly on the streets for the 7/17 procession (the first out of two float processions). During the construction period, each neighborhood association hast posted announcements about major events involving its float: the day and time of hikizome, when chimaki (good luck objects) will go on sale, and when the float will be open for general public visits.
鉾建てが終わったら、先の祭りの巡行で(7月17日)鉾が順調に走れることを確認するために、今日、各鉾町が曳き初めを行います。鉾建ての時期に、曳き初めの日時、ちまきの初販売の日、鉾の参拝の最初日などといった各鉾に関わる行事が報告されています。

As you can see in the video, the float does not just “roll” by itself on wheels. There are neighborhood association members who help to move and brake the wheels,  by putting wooden sticks under them. Neighborhood association members and their families – and even women and children who do not pull the float on the actual procession day -pulled the float forwards with long ropes today. Also, the float must support the Gion bayashi , the 50 or so musicians playing the festival music on top of the float.
このビデオから分かるように、鉾は自動的に車輪で走るわけではありません。木で作られた棒を使うことによって、車輪を動かしたり、止めたりする町内会の方がいました。今日、長い縄を曳いて鉾を動かす方もいます。しかも、今日、普段巡行で鉾を曳いていない女性と子供は鉾を曳いていました。そして、各鉾も「二階」で祭りの音楽を演奏している約50人の祇園囃子を支えなければならないです。

When I took this video, the Naginata hoko float had already completed the first leg forward on Shijō street and was getting ready to move back in the opposite direction to its original position in front of the Naginata hoko neighborhood association building. The people at the wheels were detaching the ropes used to pull the float from the wooden beams on one side and re-attaching them on the other side. Throughout all of this, the Gion bayashi continued playing the music without pause.
このビデオを撮った時、長刀鉾はもはや四条通りの一部に進め、長刀鉾の事務所の前という元の場所に戻る準備が行っています。車輪のそばにいる方々は鉾を曳くための縄を取り外してから、反対側に再び取り付けました。この準備が行った時、鉾の中に座っている囃子方はそのまま演奏しています。

Like hoko construction, the hikizome event brought large crowds of spectators, including Kyoto residents who attend the festival every year, domestic visitors, and overseas visitors. Many of them were using camera and video recording devices from smartphones to digital cameras to SLR cameras on tripods in order to capture to event. Part of the Kyoto Gion Festival experience involves maneuvering the crowd to find the “perfect” spot(s) and to sense the correct timing to take photos and videos.
鉾建てのように、曳き初めは大勢の観客を集める祇園祭の行事です。この観客の中で、毎年祇園祭を見に来る京都の市民、国内の観光者と海外の観光者が含まれています。ほとんどの観客はスマフォン、デジカメとSLRのカメラで行事の写真とビデオを撮っていました。京都祇園祭の体験の一部は、集まった大勢の人の中にいい写真とビデオが撮れる場所を探す、またいいタイミングを判断することではないでしょうか。

During the July Gion Festival season, police are often sent out to the streets to conduct traffic. The end of the video shows them clearing the roads for utility vehicles to pass, so that the workers could readjust the traffic lights that they had moved for the Naginata-hoko to pass.
京都祇園祭の季節に、京都の警察が交通整理をする姿がよく見られています。このビデオの最後の部分は、公共施設の車が通れるように、これらの警察は道の歩行者を注意していたことを示しています。公共施設の従業員は、長刀鉾が通れるために横に回転した信号元の場所に戻しました。

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s